일전에 올린 바 있는 ‘성경의 주제에 대하여’란 제목의 글과 관련 있는 내용, 그러니까, 그 후속편 성격의 글입니다. 아시다시피, 우리 킹제임스 흠정역 성경 상의 ‘하늘의 왕국(kingdom of heaven)’이 한글판 NIV 성경, 개역 개정 성경 등(이하 ‘NIV 성경 등’이라 함)에는 ‘천국’으로 번역되어 있습니다. 앞서의 ‘성경의 주제’ 관련 글에서 말씀 드린 바 있듯이, 하늘의 하나님께서 이 땅에 세우고자 하신 왕국, 즉 ‘kingdom of heaven’을 ‘천국’으로 번역한 것은 거룩하신 하나님의 ‘왕국 플랜’ 자체를 삭제 또는 흐려 버리는 행위...아닐까 생각하곤 합니다. 그런데 말입니다...킹제임스 성경 원문 상의 ‘kingdom of heaven’이 NIV 성경 등의 원문에는 어떻게 기록되어 있는가 살펴본바, 역시 ‘kingdom of heaven’, 똑같은 ‘kingdom of heaven’으로 되어 있더군요. 바꾸어 말씀 드리면, NIV 성경 등에서만, 그러니까, 우리나라에서만...창조의 마스터 플랜 중 핵심이라 할 ‘왕국 플랜’을 망쳐 놓고 있더라, 이 말씀입니다.
한편...킹제임스 흠정역 성경 상의 ‘하나님의 왕국(kingdom of God)’의 경우는 어떤가 하면, 원문 상으로 똑같은 ‘kingdom of God’을 NIV 성경 등에서는 ‘하나님의 나라’로 번역해 놓았더군요. 위와 같은 NIV 성경 등의 번역 실태에 접하여 몇 가지 생각들...나름대로의 심각한 생각들을 해 보았습니다. 우선...‘kingdom of heaven’, ‘kingdom of God’을 ‘천국’, ‘하나님의 나라’로 각각 번역한 것은...글쎄요...상당히 사악한 행위...아닐까 싶더군요. 왕들의 왕, KING OF KINGS(계19:16), 그 ‘KING’을 지워 버리겠다는, 사탄이나 감히 품을 만한 지극히 사악한 의도가 느껴졌다고나 할까요. 그리고...세리 출신의 사도 마태가 기록한 마태 복음, 그 책에만 나오는 ‘하늘의 왕국(kingdom of heaven)’...32개 절에 걸쳐 33회 나오는 그 ‘하늘의 왕국(kingdom of heaven)’을 말씀으로 남겨 주셨을 때는...특히...바로 이어지는 절(마19:23. 24)을 통해 예수님께서 직접 ‘하늘의 왕국(kingdom of heaven)’과 ‘하나님의 왕국(kingdom of God)’을 따로 구분하여 말씀하실 때는...무슨 깊은 뜻이 있어서 그리하셨을 텐데...그런 건 알 필요 없고...?...그냥 하나는 ‘천국’, 하나는 ‘하나님의 나라’로 마구 번역하다니...그야말로 대책 안 서는 사람들이라는 생각 했답니다. 하나 더 있군요...‘하늘의 왕국(kingdom of heaven)’이 ‘천국’으로 번역된 성경...그러니까, ‘왕’, 즉 ‘king’이 사라진 ‘천국 복음’...엄밀히 말하자면, 성경에도 안 나오는 복음(글 번호 1018 '네 가지 복음 관련하여' 참조要)을 땅끝까지 전하고 어쩌고 하는 그런 분들 생각에...뭐랄까요...답답~~~한 생각 들기도 했습니다. 또 하나 더 있군요...^^...거시기하면 용감하다고 했던가, ‘kingdom’이 ‘국’이든 ‘나라’든 뭐든, 그런 건 생각조차 않음에서 나아가...유대 백성들이 입에 올리기 두려워 ‘LORD’, 즉 ‘주’로 표기해 놓았다는 지극히 거룩하신 이름, ‘YHVH’를 우리말 그대로 많이도 적어 놓은...그런 성경 들고서 주여삼창, 통성기도 소리 높여 하고 있을 이 나라 그리스도인 분들...용감한(?) 대한의 용사 아니라 대한의 그리스도인 분들 생각, 서글픈...?...두려운...?...생각에 잠겨 보았답니다. 가끔 드리곤 하는 말씀입니다만, 우리 손에 킹제임스 흠정역 성경 있음에 무한한 감사 드리는 동시에 최대한 널리 알려 나갈 책임 느끼게 됩니다. ( 끝 )
|