자유게시판

  • 커뮤니티
  • 자유게시판
  • 김신안 형제님께 드리는 답변글!조회수 : 8100
    • 작성자 : 노영기
    • 작성일 : 2013년 2월 27일 1시 5분 8초
  • 김신안 형제님! KJV,킹제임스흠정역성경에 거인이란 단어와 그와 관련된 일들이 정말 있습니다. 다르게 영해하신다면 뭐라 할말은 없지만 어찌되었든지 성경기록에 있습니다. 개역성경에서도 있습니다. 따지고 보면 같은 것을 지명하고 있다는 것을 성경대조를 통해 확인 하실 수 있을 것입니다.
    이부분이 걸림돌이 된다고 숨길이유가 있을까요?  하나님이 보실때 일단 가리고 가면서 좋은 평판을 가지고 많은 사람들에게 알려지는 것이 중요하다고 인정해 주실까요?  진정한 바이블 빌리버는 성경전체를 말합니다. 제말 언젠가 아실겁니다. 형제님은 아니라 하실지 모르지만 전 킹제임스흠정역성경에서 이 사실들이  숨겨지지않고 거인을 거인으로 명확하게 드러낸 것이 가치를 드러낸 것이라 믿는 사람입니다.
    에고~  상처받지는 마세요^^  잘 오시기는 잘 오셨는데 갈길이 좀 머네요......
    노아 시대에는 하나님의 아들들인 천사들과 사람들의 딸들의 불법적인 결합에 의하여 거인들이 생겼으며(창6:1-4) 홍수 이후에도 가나안 땅에 거인들이 있었는데(창14:5; 수17:15) 그들은 모압과 암몬 족속의 땅에 정착해서 살았다(신2:10, 11, 20). 바산 왕 옥 역시 거인 종족이었다(신3:11, 13). 사해의 서쪽 헤브론 근처에는 아낙 족속이라는 거인들이 살았으며(민13:33; 수11:21-22) 후대에는 골리앗과 그의 종족들이 여기에서 나왔다(삼상17:4; 대상20:4-8). 아낙 족속, 골리앗
     
    (창세기 6장:1절~4절)

    흠정역 1절 : 사람들이 지면에서 번성하기 시작하고 그들에게 딸들이 태어나매

     개역 : 사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니

     

    KJV : And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

    NIV : When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,

     
     

    흠정역 2절 : [하나님]의 아들들이 사람들의 딸들과 또 그들이 아름다운 것을 보고 자기들이 택한 모든 자를 아내로 삼으니라.

     개역 : 하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들의 좋아하는 모든 자로 아내를 삼는지라

     

    KJV : That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all which they chose.

    NIV : the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.

     

    흠정역 3절 : {주}께서 이르시되, 내 영이 항상 사람과 다투지는 아니하리니 이는 그도 육체이기 때문이라. 그럼에도그의 날들은 백이십 년이 되리라, 하시니라.

     개역 : 여호와께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이십 년이 되리라 하시니라

     

     

     KJV : And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

    NIV : Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."

     

    흠정역 4절 : 당시에 땅에는 거인들이 있었고 그 뒤에도 있었으니 곧 [하나님]의 아들들이 사람들의 딸들에게로 들  어와 사람들의 딸들이 그들에게 아이들을 낳았을 때더라. 바로 그들이 옛적의 강력한 자들 즉 명성 있는 자들이 되었더라.

    개역 : 당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라 고대에 유명한 사람이었더라

     

      KJV :There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown.

      NIV : The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.

     

    (창세기 14장 5절) 

    흠정역 : 열네째 해에 그돌라오멜과 그와 함께한 왕들이 와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨기랴다임에서 엠 족속을 치고

    개역 : 제 십사 년에 그돌라오멜과 그와 동맹한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고

     

    KJV : And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that [were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,

    NIV : In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim

     

    (여호수아 17장 15절)

    흠정역 : 여호수아가 그들에게 대답하되, 네가 큰 백성이므로 에브라임 산이 네게 너무 좁을진대 나무가 많은 지역으로 올라가 브리스 족속과 거인들의 땅에서 너를 위하여 나무를 베어 내라, 하니

    개역 : 여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을진대 브리스 사람과 르바임 사람의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라

     

    KJV : And Joshua answered them, If thou [be] a great people, [then] get thee up to the wood [country], and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.

    NIV :  "If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites."

     

    (민수기 13장 33절)

    흠정역 : 거기서 우리가 거인들에게서 나온 아낙의 아들들거인들을 보았는데 우리 스스로 보기에도 우리가 메뚜기 같았으니 그들이 보기에도 그와 같았을 것이니라, 하니라.

    개역 : 거기서 또 네피림 후손 아낙 자손 대장부들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라

     

    KJV : And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

    NIV : We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."

     

    (신명기 2장10절, 11절, 20절)

    흠정역 10절 : 과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로

    개역 : (옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로

     

     
     

     

    KJV :  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

    NIV : (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

     

    흠정역 11절 : 사람들이 그들 또한 아낙 족속처럼 거인으로 여겼으나 모압 족속은 그들을 엠 족속이라 불렀으며

    개역 : 그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 칭하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 칭하였으며

     
     

     

    KJV : Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

    NIV : Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

     

    흠정역 20절 :  ( 옛날에 거인들이 그 안에 거하였으므로 사람들이 그곳 또한 거인들의 땅으로 여겼으며 암몬 족속은 그들을 삼숨 족속이라 불렀느니라.

    개역 : (이 곳도 르바임의 땅이라 하였었나니 전에 르바임이 거기 거하였었음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며

     

    KJV : (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims

    NIV : (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

     

    (신명기 3장 11절, 13절)

    흠정역 11절 : 이는 거인들의 남은 자들 가운데 남아 있는 자가 오직 바산 왕 뿐이었기 때문이라. 보라, 그의 침상 틀은 쇠 침상 틀이라. 그것이 암몬 자손의 랍바스에 있지 아니하냐? 사람의 큐빗으로 재면 그것의 길이가 구 큐빗이요, 그것의 너비가 사 큐빗이니라.

    개역 : 르바임 족속의 남은 자는 바산 왕 뿐이었으며 그의 침상은 철 침상이라 지금 오히려 암몬 족속의 랍바에 있지 아니하냐 그것을 사람의 보통 규빗으로 재면 그 장이 아홉 규빗이요 광이 네 규빗이니라)

     

    KJV : For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead [was] a bedstead of iron; [is] it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits [was] the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

    NIV : (Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)

     

    흠정역 13절 : 길르앗의 남은 땅과 옥의 왕국인 바산의 모든 땅을 므낫세 반 지파에게 주었나니 곧 바산의 모든 땅을 포함한 아르곱의 모든 지방이라. 이곳은 사람들이 거인들의 땅이라 부르던 곳이라.

    개역 : 길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 르바임의 땅이라 칭하더니

     

    KJV : And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

    NIV : The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.

     

    (삼무엘상 17장 4절)

     흠정역 : 블레셋 사람들의 진영에서 가드 출신의 골리앗이라는 이름의 투사가 나오는데 그의 키는 육 큐빗 한 뼘이더라

    개역 : 블레셋 사람의 진에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그 신장은 여섯 규빗 한 뼘이요

     

    KJV : And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height [was] six cubits and a span.

    NIV : A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.

     

    (역대상 20장  4절~ 8절)

    흠정역 4절 : 이 일 후에 게셀에서 블레셋 사람들과 싸움이 일어났는데 그때에 후사 사람 십브개가 거인 자손에 속한 십배를 죽이고 그들을 정복하였더라.

     개역 : 이 후에 블레셋 사람과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 십배를 쳐죽이매 저희가 항복하였더라

     

     KJV : And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued.

    NIV : In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.

     

    흠정역 5절 : 또 다시 블레셋 사람들과 싸움이 있었고 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 동생 라흐미를 죽였는데 그의 창 자루는 베틀 채 같았더라.

     개역 : 다시 블레셋 사람과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라

     

    KJV : And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff [was] like a weaver's beam.

    NIV : In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weavers rod.

     

    흠정역 6절 : 여전히 가드에서 다시 싸움이 있었고 거기에 키 큰 자 하나가 있었는데 그의 손가락과 발가락은 스물네 개로 손과 발마다 여섯 개씩 있더라. 그도 그 거인의 아들이었더라.

    개역 : 또 가드에서 전쟁할 때에 그 곳에 키 큰 자 하나는 매손과 매발에 가락이 여섯씩 모두 스물넷이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라

     

    KJV : And yet again there was war at Gath, where was a man of [great] stature, whose fingers and toes [were] four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]: and he also was the son of the giant.

    NIV : In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha.

     

    흠정역 7절 : 그러나 그가 이스라엘에게 도전하므로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 그를 죽이니라.

     개역 : 저가 이스라엘을 능욕하는 고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라

     

    KJV : But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.

    NIV : When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, Davids brother, killed him.

     

    흠정역 8절 : 이들은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들로서 그들이 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.

    개역 : 가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라

     

    KJV : These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

    NIV : These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

     

    *개역성경으로는 전혀 거인종족에 대한 이해를 가질 수 없다는 것을 비교를 통해서 보았을 것입니다.

    그러나 이러한 사실을 알아야 전체적인 성경의 역사속에서 사탄이 저질렀던 더러운 짖들을 알수가 있답니다. 로마카톨릭이 천년의 세월을 통해서 많은 부분들을 가리워 났기에 애석하게도 개정개역성경을 보는 개신교인들이 이것을 간파하기는 무척 어렵습니다.
    전세계에 가장 많이 사용되는 성경은 물론 영어킹제임스성경이며 한국에서는 개역개정판 성경입니다.
    무조건적으로 적대시하거나 배척하지 마시고 왜 이런 일들이 발생했는지, 성경이 왜 다른지 생각을 꼭 해보시기를 바랍니다. 성경자랑 하려고 하는것은 아닙니다. 구약성경에서 신약에 이르는 핵심에는 여자의씨에 대한 것과 예수님의 탄생과 깊은 연관이 있으며 이것을 막고자 더럽히려는 사탄의 행위들이 있기 때문입니다.
     
    1 큐빗 =  45쎈티미터
    고대 사람들이 사용하던 척도. 본래 큐빗은 팔꿈치에서부터 가운데 손가락의 끝부분까지의 길이로서 대개 사람의 키의 사분의 일 정도였다. 히브리 큐빗은 대개 45센티미터로 알려져 있으나 53센티미터라고 주장하는 사람도 있다.
     
    위에서 언급한 성경구절들을 대조해 보면 노아시대에 일어났던 홍수 이전과 이후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식들을 낳아 주던 때라고 당시 시대적 상황을 기록하고 있습니다. 뿐만 아니라 창세기 6장 전체를 통해 사람들의 사악함이 땅에서 커지고 또 그의 마음에서 생각하여 상상하는 모든 것이 항상 악함을 보시고 하나님께서 땅과 함께 그들을 멸할 것을 말씀하고 계십니다. 하나님께서 곧바로 멸하실 수도 있음에도 불구하고 6장 3절의 말씀처럼 그럼에도 120년을 참으십니다.
     
    6장9절에 분명 또 한번 노아의 세대들이 이러했다고 말씀하시면서 120년의 기간동안 당대의 세대들 가운데 완전하다고 하며 하나님과 함께 걸었던 노아에게 방주를 만들라고 명하십니다. 노아시대의 홍수 이후 사건들을 보겠습니다. 창세기 14장5절 말씀을 보면 르바족속, 수스족속, 엠족속이 거인종족이라는 것을 말씀하고 있습니다. 위에 언급된 민수기, 신명기, 여호수아, 사무엘상 성경구절들을 잘 보십시요. 개역성경은 거인을 대표적으로 르바임이라고만 번역하여 거인에 대해 인식하지 못하게 만들었습니다.
     
    신명기 3장에 나오는 바산 왕 옥의 침대를 한번 볼까요 길이가 9큐빗, 너비가 4큐빗이라고 합니다. 미터로 환산하면 대략 침대길이가 최소 4m 5cm이고 최대로는 4m 77cm로 측정되며 최소 너비는 1m 80cm, 최대 너비는 2m 12cm로 측정됩니다. 사무엘상 17장에 등장하는 골리앗은 키가 6큐빗 한뺨이라고 하니까 최소 2m 95cm에서 최대 3m 43cm의 키로 볼 수 있겠습니다.
     
    또한 골리앗의 동생 라흐미가 사용한 창이 베틀채 같다고 하는데 베틀채는 삼베나 무명, 명주와 같은 피륙을 짜는 직조기의 명칭이며 그런 직조기와 같이 매우 컸다는 것을 의미합니다. 성경에 창자루의 크기나 무게에 대해서는 언급되어 있지 않습니다. 다만 창자루 끝에 달린 창날이 철 6백 세겔(약 5.9kg)라는 기록을 통해 이 창을 고찰해 봅니다.
     
    역대상 20장에 등장하는 한 키큰 인물은 발이 4개 손이 4개이며 각 발가락과 손가락이 5개가 아닌 6개씩 있다고 합니다. 이런 기괴한 인간이 등장하는데 이도 거인의 아들이라고 성경은 말하고 있습니다. 위 성경구절들을 대조해서 주의깊게 보시면 개역성경으로는 전혀 거인종족에 대한 이해를 가질 수 없다는 것을 확인 할 수 있을 것입니다.
     
    제가 킹제임스 흠정역성경을 통해서 알기전까지는 저도 이러한 것에 깊은 생각을 가지지 못했습니다. 이렇게 성경은 인류 역사속에서 거인도 있었다는 것을 성경말씀 통해 드러내고 있음에도 기독교를 믿는 교인들 조차도 이러한 거인의 실존을 잘 모르며 부정적인 시각으로 보며, 교회의 목사들도 입을 굳게 다문 채 설교하지도 않습니다. 왜냐하면 개역성경에는 거인이 없기 때문입니다.
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기