요한계시록 13장 16절에 기록되어 있는 ‘짐승의 표’가 사용되는 정확한 위치는 어디인가?
사랑침례교회의 성도들이라면 이미 잘 알고 있는 사실이겠지만, 아래와 같이 여러 성경 별로 비교를 한 번 해봄으로, 킹제임스 성경만이 진실을 말하고 있음을 더 실감나게 확연히 알 수 있을 것 같아 이 자리에 소개한다.
********************************************************************************************************** * 참고로 아래의 성경 비교 자료는 인터넷 모 사이트에서 ‘예수아사랑’이라는 아이디로 활동하시는 어느 분의 자료를 요약 발췌한 것임을 밝혀 둡니다.
King James Bible (1611) And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
American Standard Version And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
Amplified Bible Also he compels all [alike], both small and great, both the rich and the poor, both free and slave, to be marked with an inscription [stamped] on their right hands or on their foreheads
Catholic Public Domain Version And she will cause everyone, small and great, wealthy and poor, free and servant, to have a character on their right hand or on their foreheads
Common English Bible It forces everyone—the small and great, the rich and poor, the free and slaves—to have a mark put on their right hand or on their forehead
Contemporary English Version (US Version) All people were forced to put a mark on their right hand or forehead. Whether they were powerful or weak, rich or poor, free people or slaves,
Contemporary English Version (UK/British edition) All people were forced to put a mark on their right hand or forehead. Whether they were powerful or weak, rich or poor, free people or slaves,
Darby Bible Translation And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;
English Good News Translation The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads.
English Revised Version And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
English Standard Version Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave,t to be marked on the right hand or the forehead,
GOD'S WORD Translation The second beast forces all people—important and unimportant people, rich and poor people, free people and slaves—to be branded on their right hands or on their foreheads.
Good News Translation The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads.
Holman Christian Standard Bible And he requires everyone-small and great, rich and poor, free and slave-to be given a mark on his right hand or on his forehead,
Lexham English Bible And he causes all people, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the slave, that they give them a mark on their right hand or on their forehead.
New American Standard Bible (©1995) And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,
NIV He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,
New Living Translation He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
The Books of the Bible NT It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads
The Message It forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on the right hand or forehead.
World English Bible He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
Young's Literal Translation And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,
*********************************************************************************************************
위에서 살펴 본 바와 같이 수많은 성경 번역본들 가운데, 오직 킹제임스만이 전치사 ‘in’을 사용하여 정확하게 그 위치를 알려 주고 있다. 전치사 ‘in’이 사용되었다는 것은 앞으로 가까운 미래의 어느 시점에 사용되어질 짐승의 표가 말 그대로 몸 ‘안’에 들어가게 될 것을 보여 준다.
요한계시록에 기록된 짐승의 표가 단순히 ‘상징’이 아니라 ‘실재’를 가리킨다고 믿는다면, 현재 혹은 앞으로 어떤 기술적 완성을 통하여 눈앞에 등장하게 될 어떤 형태의 ‘표’ 일지라도 그것이 짐승의 표가 되기 위해서는, 그것은 반드시 몸 ‘안’에 들어가는 형태이어야만 할 것이다. 이것이 변개됨 없이 보존되어 온 킹제임스 성경이 우리에게 알려주고 있는 진실이다!
“그가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부유한 자나 가난한 자나 자유로운 자나 매인 자에게 그들의 오른손 안에나 이마 안에 표를 받게 하고 (계 13:16)”
|